Hebreeen 2:5

SVWant Hij heeft aan de engelen niet onderworpen de toekomende wereld, van welke wij spreken.
Steph ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν
Trans.

ou gar angelois ypetaxen tēn oikoumenēn tēn mellousan peri ēs laloumen


Alex ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν
ASVFor not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.
BEFor he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing.
Byz ου γαρ αγγελοις υπεταξεν την οικουμενην την μελλουσαν περι ης λαλουμεν
DarbyFor he has not subjected to angels the habitable world which is to come, of which we speak;
ELB05Denn nicht Engeln hat er unterworfen den zukünftigen Erdkreis, von welchem wir reden;
LSGEn effet, ce n'est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.
Peshܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܠܡܠܐܟܐ ܫܥܒܕ ܥܠܡܐ ܕܥܬܝܕ ܕܥܠܘܗܝ ܡܡܠܠܝܢܢ ܀
SchDenn nicht Engeln hat er die zukünftige Welt, von der wir reden, unterstellt.
WebFor to the angels he hath not put in subjection the world to come, concerning which we speak.
Weym It is not to angels that God has assigned the sovereignty of that coming world, of which we speak.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin